سفارش ترجمه کتاب

پروژه ی خود را به فریلنسرهای حرفه ای کارلنسر بسپارید
سفارش ترجمه کتاب
سفارش ترجمه کتاب

سفارش ترجمه کتاب

پروژه ی خود را به فریلنسرهای حرفه ای کارلنسر بسپارید
سفارش ترجمه کتاب
ترجمه کتاب تاثیر مهمی در انتقال روایات مکتوب از زبان ها و فرهنگ های مختلف دارد. ترجمه کتاب های داستانی و علمی از انگلیسی به فارسی نیازمند تسلط فراوان بر ادبیات انگلیسی و فارسی می باشد. ترجمه روان و حرفه ای کتاب های داستان ، رمان ، کتب علمی و تاریخی از انگلیسی به فارسی فعالیتی مفید و سازنده در راستای انتقال علم و فرهنگ می باشد. برای استعلام هزینه و قیمت ترجمه کتاب و درخواست و سفارش ترجمه کتاب از انگلیسی و سایر زبانها می توانید از مترجمین فریلنسر سایت کارلنسر استفاده کنید.
توضیحات بیشتر
جستجو در کارلنسر
مرتب کردن بر اساس
برترین
فیلترها
مشاهده تمام فیلترها
پروژه تون رو از همین جا ثبت کنید!
یک عنوان برای پروژه خود انتخاب کنید
زمان پیشنهادی شما برای تحویل پروژه چقدر است
بیشتر درباره پروژه بگویید
بودجه تخمینی شما چقدر است ؟
تا
مراحل انجام پروژه
ثبت پروژه رایگان
ثبت پروژه رایگان
بررسی و مقایسه پیشنهادها
بررسی و مقایسه پیشنهادها
استخدام فریلنسر
استخدام فریلنسر
تحویل پروژه
تحویل پروژه
ثبت پروژه رایگان

ذهن آگاهی

بخشی از ترجمه کتاب ذهن آگاهی

دلسوزی چیست

ترجمه بخشی از کتاب ذهن آگاهی

ترجمه کتاب

ترجمه بخشی از کتاب کنترلی

ترجمه چند صفحه از کتاب(بیوگرافی) انگلیسی به فارسی

نمونه ترجمه انگلیسی به فارسی

نمونه ای از ترجمه متن عمومی (Reading کتاب زبان انگلیسی)

ترجمه از انگلیسی به فارسی

ترجمه مقدمه ی ویلیام شکسپیر از کتاب he Norton Anthology of English Literature

ترجمه یک فصل از یک کتاب در حوزه الکترونیک

ترجمه رمان دونده هزارتو

بخشی از رمان دونده هزارتو ( The Maze Runner ) که خودم ترجمه کردم رو برای مشاهده در اینجا قرار دادم.

ترجمه یک فصل از یک کتاب در حوزه الکترونیک

ترجمه چند صفحه از کتاب(بیوگرافی)انگلیسی به فارسی

ترجمه کتاب تخصصی پیراپزشکی

* ترجمه کتاب تخصصی پیراپزشکی * پروژه دانشجویی

مقاله انگلیسی ISI در حوزه روانشناسی

من این مقاله را به زبان انگلیسی براساس پایان‌نامه‌ام در حوزه‌ی روانشناسی شناختی نوشته و در ژورنال معتبر Psychological Research با impact factor برابر ۳.۶ به چاپ رسانیده‌ام.

ترجمه فصل دوم کتاب رشته روانشناسی

ترجمه فصل دوم کتاب تخصصی رشته روانشناسی و مشاوره

خلاصه فصل دهم کتاب traffic engineering

خلاصه کردن متن انگلیسی و ساخت پاور پوینت از فصل دهم کتاب traffic engineering

ویراستاری و تایپ و بخشی از ترجمه کتاب جامع گیاهان سمی و آسیب زا

این کتاب ترجمه کتاب Handbook of poisonous and injurious plants هست

بخش‌هایی از کتاب

بخش‌هایی از کتابی با موضوع موادّ مخدّر که برای درس آسیب‌شناسی اجتماعی ترجمه شده.

The Little Match Girl

داستانک "دخترک کبریت فروش" که به انگلیسی برای یک موسسه ی بین المللی نریت شد. سایز کار به خاطر قوانین سایت کارلنسر تا یک هشتم حجم واقعی فشرده سازی شده است.
۱
۲
۳
۴
۵
۱

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب یکی از بخش های جذابی است که بسیاری از مترجمان حداقل یک بار در این زمینه فعالیت داشته اند. اگرچه ترجمه یک کتاب با ترجمه مقاله یا هر عنوان دیگری فاصله زیادی دارد و علاوه بر تسلط بر زبانی که کتاب با آن نگارش شده است، به موارد دیگری مانند تسلط بر اصول نگارشی و قواعد دستوری زبان مقصد و آشنایی کلی با موضوع و حال و هوای کتاب نیز بستگی دارد و نمی توان آن را مانند یک متن ساده ترجمه کرد.

اهمیت رعایت اصول ترجمه کتاب

حتما شنیده اید که ترجمه فلان کتاب چندان روان و قابل فهم نیست و نمی توان با آن ارتباط برقرار کرد. این دسته از ترجمه ها به دلایل زیادی مانند سلیس و روان نبودن ترجمه، خشکی بیش از حد آن، عدم رعایت اصول و قواعد نگارشی و دستوری، معادل سازی غلط کلمات از زبان مبدا به زبان مقصد، عدم آشنایی مترجم با فضای کتاب و استفاده از ترجمه های ماشینی نمی توانند نظر مثبت خوانندگان را به خود جلب کنند. شخصی که به دنبال ترجمه کتاب و استفاده از نسخه های ترجمه شده آن می گردد، در اکثر مواقع از موضوع کتاب اطلاع کلی دارد اما با جزئیات آن به صورت کامل آشنا نیست. در نتیجه، وظیفه مترجم، آشنا کردن وی با محتوای کتاب به صورت کاملا شفاف و به دور از هرگونه ابهام است. اگر مترجمی بر اصول ترجمه کتاب به خوبی مسلط نباشد، نتیجه کار علیرغم صحیح بودن از دید یک مترجم، توانایی جذب مخاطب را نخواهد داشت. گواه این ادعا، استقبال مردم از یک ترجمه خاص از میان چندین ترجمه موجود از یک کتاب است که بارها در بازار کتاب ایران شاهد آن بوده ایم.

وظایف مترجم در حوزه ترجمه کتاب

چه شما مترجم باشید و چه سفارش ترجمه کتاب را به یک مترجم درخواست بدهید، در هر دو حالت باید با نکاتی که مترجم در حوزه ترجمه کتاب موظف به رعایت آنها است، آشنا شوید. این نکات عبارتند از :

دارا بودن تخصص و تجربه کافی

دارا بودن مهارت و تخصص در هر حوزه ای لازم است و نمی توان از یک فرد غیر متخصص انتظار یک نتیجه خوب را داشت. یک مترجم باید بر زبانی که کتاب با آن نگارش شده و یا زبانی که میخواهید کتابتان به آن زبان ترجمه شود، تسلط کافی داشته باشد. از طرفی صرفا داشتن تخصص کافی نیست و بهتر است مترجم در حوزه ترجمه کتاب دارای تجربه کافی نیز باشد. این تجربه به مترجم برای ارائه یک نتیجه بهتر کمک شایانی خواهد کرد.

تسلط کامل به اصول نگارشی و دستوری زبان مبدا و مقصد

در موارد زیادی از جمله سفارش های فریلنسری، ترجمه کتاب و ویراستاری به صورت همزمان به یک نفر داده می شود. از این رو، لازم است تا مترجم علاوه بر تسلط بر زبان، بر مفاهیمی مانند اصول نگارشی، نکات ویراستاری، شناخت کامل اصطلاحات در زبان مقصد و... نیز به صورت کامل مسلط باشد.

رعایت اصل امانت داری و حفظ حقوق مادی و معنوی سفارش دهنده

کتابی که به مترجم برای ترجمه تحویل داده می شود، برای سفارش دهنده حقوق خاصی را ایجاد می کند. یکی از این حقوق، عدم افشای محتوای کتاب و یا ترجمه آن توسط مترجم و به عبارت دیگر، رعایت اصل امانت داری توسط مترجم است. در هیچ یک از مراحل ترجمه و تحویل کتاب و حتی پس از آن، هیچ یک از بخش های کتاب نباید توسط مترجم در اختیار فرد یا سازمان دیگری به غیر از فرد سفارش دهنده قرار بگیرد و عدم رعایت این موضوع برای مترجم می تواند تبعات قانونی را نیز به همراه داشته باشد.

تحویل سفارش به صورت بخش های مجزا و کسب تاییدیه از سفارش دهنده

اگر شما مترجم هستید، چه قبلا با شخص سفارش دهنده کار کرده باشید و چه اولین همکاری شما باشد، تفاوتی ندارد و شما باید ترجمه کتاب را به صورت بخش به بخش و پس از تایید سفارش دهنده پیش ببرید. رعایت این موضوع، علاوه بر سهولت در پیش بردن مسیر ترجمه کتاب، در تحویل نهایی آن نیز سرعت زیادی ایجاد خواهد کرد چون سفارش دهنده قبلا به صورت کامل مطالب ارائه شده از طرف شما را مطالعه کرده است و اشکالات آن در همان مراحل تقریبا رفع شده است.

بازخوانی کلی کتاب پیش از تحویل به سفارش دهنده

شما به عنوان مترجم، وظیفه دارید که پیش از تحویل فایل ترجمه کتاب به مشتری، یک بار آن را به صورت کامل مطالعه کرده و بررسی های لازم را از جنبه های مختلف مانند کامل بودن متن کتاب، عدم وجود غلط های املایی و دستوری، روان بودن ترجمه و پرهیز از گزافه گویی انجام دهید.

مدت زمان ترجمه کتاب

مدت زمان لازم برای ترجمه کتاب به عوامل زیادی بستگی دارد که مهمترین آنها عبارتند از :
  • تخصصی یا غیرتخصصی بودن ترجمه
  • حجم کتاب
  • سطح بندی متن کتاب از لحاظ دشواری زبان
هر یک از این سه عامل، با توجه به شرایط موجود می توانند مدت زمان لازم برای ترجمه کتاب را به صورت قابل توجهی افزایش دهند.

قیمت ترجمه کتاب

قیمت ترجمه کتاب معمولا بر اساس شرایط و ضوابط خاصی تعیین نمی شود و نمی توان در مورد همه کتاب ها نظر یکسان داد. اما اگر بخواهیم عواملی را که در این قیمت گذاری تاثیر دارند دسته بندی کنیم، می توانیم به موارد زیر اشاره کنیم:

زبان کتاب

ترجمه انگلیسی به فارسی یا بالعکس چندان کار غیر مرسومی نیست و مترجمان زیادی سالهاست که در این زمینه فعالیت دارند. این موضوع برای سایر زبان های زنده دنیا نیز صدق می کند. اما گاهی سفارش دهنده به دنبال فایلی برای ترجمه از یک، یا به یک زبانی است که کمتر در بین مترجمان ایرانی مرسوم است. در این حالت طبیعتا قیمت ترجمه کتاب افزایش خواهد یافت.

حجم کتاب

به هر میزان که حجم یک کتاب افزایش یابد، قیمت نهایی برای ترجمه آن نیز بیشتر خواهد شد.

تخصصی یا غیرتخصصی بودن کتاب

در رابطه با این موضوع، کتاب های تخصصی به دلیل اینکه مترجم باید هم به زبان مورد نظر مسلط باشد و هم در حوزه تخصصی مربوط به کتاب تحصیل و یا تجربه داشته باشد، از هزینه بالاتری برای ترجمه برخوردارند.

زمان تحویل کتاب

زمان تحویل فایل ترجمه ممکن است در بعضی موارد به صورت فوری باشد و در این حالت، طبیعی است که کار صرفا با یک مترجم پیش نخواهد رفت و باید تیمی از مترجمین بر روی آن کار کنند. این موضوع نیز باعث افزایش هزینه نهایی ترجمه کتاب خواهد شد.

ویراستاری فایل ترجمه شده

اگر ویراستاری و ترجمه هر دو به صورت همزمان بر عهده مترجم باشد که معمولا در فعالیت های فریلنسری نیز همین اتفاق رخ می دهد، قیمت ترجمه کتاب افزایش می یابد.

ترجمه کتاب با کارلنسر

سایت کارلنسر یکی از بروزترین سایت های فریلنسری در ایران است که در حوزه های مختلفی از جمله ترجمه، افراد متخصص زیادی در آن مشغول به کار هستند. شما می توانید سفارش ترجمه کتاب خود را با مراجعه به صفحه مهارت ها در سایت کارلنسر و از بخش مربوط به ترجمه کتاب، ثبت نمایید. پس از ثبت سفارش از سمت شما، امکان ارسال پیشنهاد بر روی پروژه شما از طرف فریلنسرهای فعال در این بخش فراهم می شود و شما می توانید شخص مورد نظر خود را از بین این افراد انتخاب کنید. شیوه پرداخت هزینه ترجمه کتاب در کارلنسر نیز از طریق سیستم پرداخت امن می باشد. در این سیستم، کارفرما و فریلنسر صرفا پس از انجام تعهدات خود نسبت به طرف مقابل، هزینه و یا فایل مربوطه را دریافت خواهند کرد. در صورت تمایل، می توانید برای مطالعه سایر مقالات مرتبط با حوزه ترجمه و سایر حوزه های مرتبط به بخش مقالات سایت کارلنسر مراجعه فرمایید.
برای سفارش ترجمه کتاب اینجا کلیک کنید
همین حالا برای ثبت پروژه رایگان کلیک کنید سفارش ترجمه کتاب
پشتیبانی