ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی

پروژه ی خود را به فریلنسرهای حرفه ای کارلنسر بسپارید
ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی
ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی

ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی

پروژه ی خود را به فریلنسرهای حرفه ای کارلنسر بسپارید
ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی
ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس و سفارش ترجمه مدارک و متون از زیان آلمانی به فارسی توسط سایت کارلنسر امکان پذیر است. زبان آلمانی به عنوان یکی از زبان های پرکاربرد دارای بیش از 220 میلیون صحبت کننده در سراسر است. زبان آلمانی جز زبان های هند و اروپایی محسوب می شود. این زبان علاوه بر کشور آلمان در اتریش ، لوکزامبورگ، سوییس و لیختن اشتاین صحبت می شود. زبان آلمانی به عنوان ششمین زبان پرکاربرد دنیا به شمار می رود. با توجه به نگارش متون مطرح ادبی ، فلسفی، هنری و علمی ترجمه آلمانی اهمیت بسیار زیادی دارد. ترجمه زیرنویس فیلم، ترجمه مدارک دانشگاهی ، اداری و مهاجرتی برخی از کاربردهای ترجمه آلمانی می باشد. ترجمه آلمانی به فارسی نیازمند تسلط فراوان با اصول دستور زبان هر دو زبان است. تعرفه و قیمت ترجمه آلمانی به فارسی یا فارسی به آلمانی بسته به حجم و موضوع متن به صورت توافقی مابین مترجم آلمانی و کارفرما تعیین می شود. برای ثبت پروژه سفارش ترجمه آلمانی به فارسی کافیست با چند کلیک اقدام به ثبت یک پروژه در سایت نمایید. همچنین اگر با زبان آلمانی آشنایی دارید و یک مترجم زبان آلمانی هستید یا قادر به ترجمه عربی یا ترجمه زبان ترکی می باشید می توانید با ثبت نام به عنوان یک مترجم فریلنسر در سایت کارلنسر اقدام به کسب درآمد کنید.
توضیحات بیشتر
ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی
ترجمه آلمانی
بودجه‌ی تخمینی شما چقدر است؟
Matinre76

Matinre76

تهران
سابقه همکاری با دیالوگ باکس دو سال سابقه ی گویندگی ، ادیت و تولید پادکست دانش آموخته ی مجتمع آموزشی شهید آوینی (صدا و سیما ) سابقه گویندگی در تیزر تبلیغاتی مسلط به زبان انگلیسی و آلمانی
گویندگی
ساخت پادکست
تدوین صوت
نریشن
ساخت تیزر
ویرایش صدا
دوبله
صدا
صدا گذاری
si_noori

si_noori

تهران
سابقه کاری مرتبط با متالورژی، آشنا به ترجمه متون تخصصی در حوزه مهندسی و همچنین پزشکی، تحقیق و جست و جوی مطالب جدید در هر حوزه، نگارش مطالب مهندسی
ترجمه انگلیسی به فارسی
ترجمه فارسی به انگلیسی
زبان آلمانی
متالورژی
وبلاگ نویسی
برنامه نویسی
شبکه
ادوبی فتوشاپ
وردپرس
nursemoshtaghi

nursemoshtaghi

گيلان
من صادق مشتاقی، کارشناس پرستاری و مسلط به تایپ و نگارش مقاله هستم.
تایپ
تایپ
تایپ
آنالیز آماری
تحلیل آماری
مقاله نویسی
مقاله
نوشتن مقاله و ژورنال دانشگاهی
m.ro.logo. 007

m.ro.logo. 007

مازندران
طراح لگو و مترجم زبانهای مختلف جهان
طراحی لگو
طراحی کارت ویزیت
ترجمه و ویرایش انگلیسی
ترجمه فرانسوی
ترجمه و ویرایش آلمانی
ترجمه و ویرایش پرتغالی
ترجمه و ویرایش لاتین
ترجمه و ویرایش عربی
nili.1ta

nili.1ta

تهران
در حدود ۸ سال در قسمت فروش و بازرگانی فعال بوده ام. زمینه شغلی من در صنعت توریسم بوده اما در این میان توانسته ام توانایی خود را در موارد مربوط به تکنولوژی کامپیوترو نرم افزار و همچنین اینترنت تقویت کنم. به علاوه، از سطح زبان انگلیسی خوبی برخوردارم و در حال حاضر بر روی زبان آلمانی نیز کار می کنم. توانایی کار با نرم افزارهای(فتوشاپ، ایلاستریتور،ایندیزاین و office) رو دارم و یک دوره مقدماتی HTML/CSS هم گذرانده ام. علاقمند به فعالیت در زمینه های تولید محتوا، SEO و UI/UX هستم اما تمایل به کار به صورت فریلنسری در حوزه های دیگر که با توانایی های اینجانب سازگار هست رو هم دارم. ویرایشمشاهده پروفایل من شبیه آنچه دیگران می بینند دعوت به کار
ویراشگر
دستیار شخصی
فرانت اند
سئو
طراحی
Samintaghipour

Samintaghipour

آذربايجان شرقي
من دانشجوی ادبیات انگلیسی هستم و علاقه زیادی به رشته ام دارم و به زبان انگلیسی تسلط کامل دارم.تجربه تدریس زبان و ترجمه دارم.در نوشتن متون ادبی توانایی زیادی دارم و کارهایی از قبیل ترجمه و تایپ انجام میدهم.
مسلط به زبان انگلیسی
ادبیات انگلیسی
تدریس زبان انگلیسی
آزمون آیلتس
تجربه چندین ساله در نوشتن متون ادبی به زبان فارسی و انگلیسی
در حال یادگیری زبان آلمانی
تجربه در نوشتن مقاله در زمینه linguistics
نوازنده گیتار کلاسیک
farnaz

farnaz

تهران
مهارت دوبله به زبان انگلیسی+ ترجمه انگلیسی به فارسی مسلط تا حدود قابل قبولی به زبان آلمانی دوبله به زبان آلمانی مهارت مدیریت شبکه های اجتماعی
مترجم انگلیسی
ترجمه انگلیسی به فارسی
ادمین اینستاگرام
Omid gonzales

Omid gonzales

اصفهان
دانشجو هستم و اکثر اوقات free و توی اینترنتم
تایپ
ادمین تلگرام
انجام پروژه آماری
Statistician

Statistician

خراسان جنوبی
مسط به نرم افزارهای تحلیل آماری
تحلیل آماری
تحلیل داده
تحلیل
elhamasekhi

elhamasekhi

تهران
ترجمه متن های آلمانی و انگلیسی مقاله نویسی در رشته برق قدرت انجام پروپوزال سمینار و پایان نامه
تایپ
ترجمه
مقاله نویسی
نوشتن مقاله

ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس

ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس کاربرد فروانی در زمینه های تجاری، دانشجویی، مکاتبات اداری و علمی دارد. با نظر به اینکه امروزه با توجه به گسترش روابط میان ملت ها و افزایش تبادلات اقتصادی، فرهنگی و سیاسی، لزوم آشنایی با زبان رسمی هر کشور، از اهمیت بالایی برخوردار است. ترجمه، هنر ایجاد تبادل میان زبان های مختلف است و یک مترجم، به کمک قواعد و اصول تخصصی و درک ویژگی های زبان مورد نظر، در انتقال مضامین گوناگون، نقش مهم و موثری ایفا می نماید.
ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس نیز طبق همین تعریفی که ارائه شد، راهی برای منتقل کردن مفاهیم از زبان آلمانی به فارسی و یا از فارسی به آلمانی خواهد بود که در این مطلب، با ارائه اطلاعاتی در این زمینه، شما را با جنبه های مختلف این هنر ارتباطی، بیشتر آشنا می کنیم.

ترجمه زبان آلمانی

زبان آلمانی یکی از رایج ترین گویش ها در میان مردمان قاره سبز است و کشورهای زیادی در اروپا، به این زبان صحبت می کنند. آلمانی ها به شکل قابل توجهی، واژگان بومی و بخش زیادی از قواعد دستوری خود را همچنان حفظ کرده و کمترین تغییر را در ساختار لغوی و دستوری زبان خود، شاهد هستند. با این حال، زبان آلمانی برای بسیاری از مردم دنیا و به ویژه مردم ایران به لحاظ سفرهای مختلف تجاری، توریستی، تحصیلی و زندگی از اهمیت بالایی برخوردار بوده و همواره تقاضای زیادی جهت ترجمه متنون و مدارک به زبان آلمانی می شود.

مهارت های لازم برای ترجمه آلمانی به فارسی

Sdاز آنجایی که زبان آلمانی، سرشار از واژه های ریشه دار و اصطلاحات گوناگون است، ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس، نیازمند بهره مندی مترجم از مهارت های لازم و تجربه کافی خواهد بود. نکته مهم و اساسی در ترجمه آلمانی، رعایت قواعد دستوری در هنگام ترجمه و توجه به واژه های تخصصی و علمی است. ازاین رو برای ترجمه زبان آلمانی، عمومأ از افرادی کارآزموده و مجرب و یا مترجم های بومی آلمانی بهره برده می شود. هرچند مترجمان آلمانی نیز می بایست از مهارت کافی برای درک مفاهیم فارسی برخوردار باشند. بنابراین، علاوه بر توانایی درک مفهوم واژگان آلمانی، تسلط به اصطلاحات فارسی و پرهیز از واژه های نامفهوم و بیگانه به عنوان کارآمدترین مهارت ها برای ترجمه آلمانی به فارسی شناخته می شوند.

ترجمه مقالات از آلمانی به فارسی

کشور آلمان با داشتن بهترین دانشگاه ها و جذب متقاضیان ادامه تحصیل در مقاطع گوناگون، همواره به عنوان یکی از قطب های آموزشی و علمی دنیا شناخته می شود که سالانه، داوطلبان فراوانی از کشورمان نیز برای ادامه تحصیل، راهی این کشور می شوند. با توجه به اینکه زبان تحصیلی و آموزشی این کشور در بسیاری از دوره های آموزشی، آلمانی است، اغلب دانشجویان ایرانی برای تحصیل در رشته هایی نظیر پزشکی و مهندسی، نیازمند کتب و مقالات علمی متعددی هستند که ترجمه این متون پژوهشی با اصطلاحات علمی و تخصصی بسیاری همراه است. لذا تنها با استفاده از تجربه و تسلط مترجمان حرفه ای، امکان ترجمه مفهومی این منابع از زبان آلمانی به فارسی، وجود دارد.

مهمترین کاربردها و مهارت های ترجمه آلمانی

بیشترین کاربرد ترجمه آلمانی در هنگام مسافرت و به خصوص مهاجرت به کشورهای آلمانی زبان ، مشخص می شود و به این ترتیب کلیه مدارک و اسناد مورد نیاز برای اقامت در این کشورها، اعم از مدارک شناسایی، تحصیلی، شغلی، مالی و یا اسناد ملکی، به زبان آلمانی ترجمه می شوند. همچنین ترجمه کتاب های علمی و مقالات تخصصی و پژوهشی که در بخش قبل نیز به آن اشاره شد، از دیگر کاربردهای ترجمه آلمانی به حساب می آیند. متقاضیان اخذ ویزای کار آلمان نیز، برای انجام مراحل اقامت، می بایست رزومه کاری خود را به همراه اسناد مربوط به بیمه و همچنین مدارک شناسایی، به زبان آلمانی ترجمه کنند. علاوه بر آن، حجم قابل توجهی از ترجمه آلمانی به فارسی، به کنفرانس های اقتصادی و حضور شرکت های تجاری ایران در این همایش ها و همچنین ترجمه ریز نمرات و مدارک تحصیلی متقاضیان اخذ ویزای تحصیلی آلمان مربوط می شود.

کیفیت ترجمه آلمانی

درک صحیح از مفاهیم زبان آلمانی در کیفیت ترجمه کاملا موثر بوده که با تسلط مترجم به ابزارهای زبانی مانند واژه، صدا و ساختار مرتبط است. همچنین در هنگام استفاده از یک واژه معادل در زبان آلمانی، شناخت و دقت به بافت متن و جمله، کیفیت ترجمه را به شکل قابل توجهی افزایش می دهد. آشنایی مترجم با فرهنگ کشور آلمان نیز در یک ترجمه باکیفیت و معنادار کاملا اثرگذار است. در مقالات علمی تخصصی نیز ترجمه روان و انتخاب معادل های ساده و متناسب، نشان دهنده بالا بودن سطح کیفی ترجمه، مهارت مترجم و شناخت او از زبان آلمانی است.

دارالترجمه آلمانی

ترجمه رسمی آلمانی، یکی از اقدامات مهمی است که برای سفرهای تجاری، درمانی، توریستی، تحصیلی و یا مهاجرت به آلمان، مورد نیاز و با اهمیت می باشد. به این صورت که هر گونه سند یا مدرک مورد نیاز برای سفر به آلمان باید از جانب مراکز تخصصی ترجمه با عنوان دارالترجمه و مترجم رسمی آلمانی که صلاحیت آنها به تایید مراجع قضایی رسیده است، به زبان آلمانی ترجمه شوند. تنها در این صورت است که مدارک ترجمه شده، مورد قبول نهادهای اداری و دولتی واقع خواهند شد.

هزینه ترجمه آلمانی

هزینه ترجمه آلمانی، به عوامل گوناگونی بستگی دارد، که از قرار زیر می باشند:
  • تعداد کلمه زبان مبدأ: عامل مهم و اصلی در تعیین قیمت ترجمه آلمانی، تعداد کلمات زبان مبدا است. سقف این تعداد برای محاسبه قیمت، 250 کلمه است و در صورت کمتر بودن، همان 250 کلمه، محاسبه خواهد شد.
  • مهارت مترجم: متناسب با سابقه و تجربه مترجم، هزینه های ترجمه نیز متفاوت هستند. معمولا کیفیت کار مترجمان زبان آلمانی در سطوح مختلف، دسته بندی می شود و براساس آن، هزینه ترجمه تغییر می کند.
  • سرعت ترجمه: افزایش سرعت ترجمه، عامل مهم بعدی در هزینه ترجمه آلمانی است. در این صورت، هرچه سرعت ترجمه بیشتر باشد، هزینه نیز بیشتر خواهد بود.
  • متون تخصصی: ترجمه آلمانی متون و مقالات علمی، نیازمند تسلط و تخصص مترجم بوده که طبیعتأ بالا بودن هزینه ترجمه آلمانی قابل انتظار است.

قیمت ترجمه فارسی به آلمانی

همانطور که اشاره شد؛ سقف تعداد کلمات برای محاسبه قیمت ترجمه آلمانی به فارسی و بالعکس در هر صفحه، 250 کلمه است که هزینه آن متناسب با عواملی که در بخش قبل نام بردیم، متفاوت هستند. اما با این حال، برای هر صفحه ترجمه آلمانی به فارسی، مبلغی در حدود 20000 تومان و برای هر صفحه ترجمه فارسی به آلمانی، نزدیک به 30000 تومان تعیین گردیده و این در شرایطی است که هزینه های جانبی دیگری همچون پرینت و چک پرینت نیز به طور مجزا، محاسبه خواهندشد.
برای ترجمه های روان و مهم اسناد خود مانند ترجمه های شغلی ، ترجمه های پزشکی ، ترجمه های فنی یا ترجمه های وب سایت خود می بایست با یک شرکت ترجمه معتبر تماس بگیرید ما با مهارت ها و نیروهای مترجم حرفه ای خود آماده ارائه خدمات به شما خوبان هستیم.
برای ترجمه آلمانی به و فارسی به آلمانی اینجا کلیک کنید