برونسپاری
آموزش آنلاین
کسب درآمد
×
Rabin.A
Rabin.A
Rabin.A
(۷)
تهران
آخرین فعالیت : بیش از یک هفته پیش
دعوت به همکاری
ثبت پروژه مشابه

نمونه کار مجموعه نمونه کارهای ترجمه انگلیسی و فارسی | رابین احدوت

خانه نمونه کارها مجموعه نمونه کارهای ترجمه انگلیسی و فارسی | رابین احدوت
Rabin.A
مجموعه نمونه کارهای ترجمه انگلیسی و فارسی | رابین احدوت
ثبت پروژه مشابه دعوت به همکاری
۲ ۰
مجموعه نمونه کارهای ترجمه انگلیسی و فارسی | رابین احدوت
مجموعه نمونه کارهای ترجمه انگلیسی و فارسی | رابین احدوت

فایل‌ها:

نوع سرویسترجمه انگلیسی
محدوده قیمت
۲۰۰,۰۰۰-۰ تومان
مدت انجام پروژه۲ روز
در این مجموعه، پنج نمونه ترجمه در حوزه‌های مختلف ارائه شده که هرکدام بخشی از توانایی‌های من در انتقال دقیق و روان مفاهیم بین دو زبان فارسی و انگلیسی را نشان می‌دهد. آنچه این نمونه‌ها را متمایز می‌کند، تنها برگردان واژگان نیست، بلکه تلاش برای حفظ سبک، لحن، و تأثیر احساسی متن اصلی در زبان مقصد است. ۱. متن ادبی (فارسی به انگلیسی) چالش این متن، انتقال حس شاعرانه و استعارهٔ «صفحهٔ پایانی، آغازی دوباره» بود. به‌جای ترجمهٔ کلمه‌به‌کلمه، از عبارت «carries the promise of a new beginning» استفاده کردم تا حس امید و پیام متن، روان و طبیعی به مخاطب انگلیسی‌زبان منتقل شود. ۲. متن بازاریابی (انگلیسی به فارسی) در این نمونه، «Unlock your potential» به «توانمندی‌هایتان را شکوفا کنید» برگردانده شده. این انتخاب عامدانه بود تا به‌جای یک ترجمهٔ خشک، حس انگیزشی و فوریت متن اصلی برای مخاطب فارسی‌زبان زنده و تأثیرگذار باقی بماند. ۳. متن فنی (فارسی به انگلیسی) دقت در این متن بسیار مهم بود. «تأیید هویت دو مرحله‌ای» دقیقاً به «two-factor authentication» (اصطلاح استاندارد صنعت) ترجمه شد. لحن دستوری و رسمی متن نیز با فعل‌هایی مثل «is mandatory» و «are advised» بدون کوچک‌ترین ابهامی حفظ شده است. ۴. توضیحات محصول (انگلیسی به فارسی) تمرکز روی انتقال حس لوکس و کارایی محصول بود. «Timeless elegance» به «ظرافت جاودانه» تبدیل شد که در فارسی بار معنایی مثبت و لوکسی دارد. تلاش کردم متن فارسی چنان روان باشد که مخاطب حس نکند در حال خواندن یک متن ترجمه‌شده است. ۵. متن حقوقی (فارسی به انگلیسی) کوچک‌ترین خطا در ترجمهٔ حقوقی می‌تواند فاجعه‌بار باشد. در این ترجمه، «حل و فصل خواهد شد» به «shall be resolved» برگردانده شده که در متون رسمی انگلیسی بار حقوقی دقیق‌تری دارد. تمام ساختارهای رسمی و غیرشخصی متن با دقت بالا بازآفرینی شده است. --- این ۵ نمونه نشان می‌دهد که ترجمهٔ من از دایرهٔ واژگان فراتر می‌رود: من لحن، سبک و هدف اصلی نویسنده را در زبان مقصد بازآفرینی می‌کنم تا متن نهایی برای مخاطب بومی، طبیعی و تأثیرگذار باشد. چرا این نمونه‌ها برای پروژهٔ شما مناسب‌اند؟ · هر نمونه نشان‌دهندهٔ درک عمیق از بافت و مخاطب است، نه صرفاً ترجمهٔ لغوی. · طیف گسترده‌ای از سبک‌ها (ادبی، فنی، بازاریابی، حقوقی) پوشش داده شده تا متناسب با نیاز پروژه‌تان، مهارت مرا ببینید. · کیفیت نهایی ترجمه به‌گونه‌ای است که برای مخاطب بومی، طبیعی و بدون حس «ترجمه بودن» خوانده می‌شود.


نمونه‌کار را به اشتراک بگذارید
کپی لینک
گزارش تخلف
نمونه کارهای مشابه
کارلنسر را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
شماره تماس ۲۸۴۲۶۴۴۳ ۰۲۱
آدرس ایمیل info@karlancer.com
پشتیبانی