موزیک ویدئو قطعهی سایهای در دشت به زبان انگلیسی بر اساس شعر مولانا
A Shade in the field
I wish for a grassland where flowers take cover,
with the grass
with the grass
A field without autumn,
no flowers perish.
I wish for a tree in the middle of the desert,
under its shade,
a sober sleeps and awakens drunk
with eternal wine
eternal wine
Shade, it’s a shade in the field
a place where our love would be sealed.
I wish for a universe where Saturn never concurs,
Venus
Venus
A joy for a soul without anhedonia
I wish to find a jewel from nowhere land
And a jewel at heart,
with a jewel at heart
that sheds tears with one hint
from the One.
Shade, it’s a shade in the field
a place where our love would be sealed.
I dream of a shade in the field
a shade where the pain would be healed
I sing in a shade in the field
a song of secrets concealed
see you in the shade in the field
a shade where our love would be sealed
Welcome to the shade in the field
and now the final word is revealed:
Shade in the field
Payman Abdali
inspired by Molana Jalaledin Balkhi (Rumi)
چمنی که جمله گلها به پناه او گریزد
که در او خزان نباشد که در او گلی نریزد
شجری خوش و خرامان به میانه بیابان
که کسی به سایه او چو بخفت مست خیزد
سایه، سایه ای به میانه ی بیابان
که وجود عشقمان آنجا به یقین رسد
فلکی چو آسمانها که بدوست قصد جانها
که زحل نیارد آن جا که به زهره برستیزد
گهری لطیف کانی به مکان لامکانی
بویست اشارت دل چو دو دیده اشک بیزد
سایه، سایه ای به میانه ی بیابان
که وجود عشقمان آنجا به یقین رسد
من رویایی سایه ای در دشت را می بینم