درآمد یک مترجم زبان کره‌ای چقدر است؟

13 شهریور 1401 - آخرین بروزرسانی: 19 آذر 1402
درآمد مترجم کره ای
زمان تقریبی مطالعه: 5 دقیقه

بیش از 75 میلیون نفر در سراسر جهان به زبان کره‌ای صحبت می‌کنند و عده زیادی هم تحت تاثیر فرهنگ رو به گسترش کره‌ای، به این زبان علاقه‌مند هستند؛ شاید به همین دلیل و با توجه به بازار کار زبان کره‌ای در ایران است که می‌توانیم یادگیری زبان کره‌ای را یکی از گزینه‌های خوب و پردرآمدی بدانیم که پیش‌روی علاقه‌مندان به شغل ترجمه قرار دارد.

حوزه‌های کاری یک مترجم زبان کره‌ای به شدت گسترده است؛ با توجه به همین گستردگی میزان درآمد حاصل از این شغل هم طیف گسترده‌ای دارد. در این مطلب درآمد متوسط یک مترجم کره‌ای را در هر حوزه و در بازار کار داخلی و خارجی بررسی می‌کنیم.

 

ترجمه کتاب و مقاله؛ دریچه ورود به بازار کار بین‌المللی

با توجه به استقبال روزافزون از فرهنگ کره‌ای، کتاب‌هایی که به این زبان نگاشته شده‌اند، به سرعت طرفداران خود را پیدا می‌کنند. این موضوع خصوصا در مورد ترجمه کتاب‌های نوجوانانه کره‌ای صدق می‌کند. از سوی دیگر نباید ظرفیت‌های علمی دانشگاه‌های کره جنوبی را نادیده بگیرید. این ظرفیت‌ها باعث شده‌اند تا همواره بازار کار ترجمه مقاله‌های علمی و دانشگاهی از این زبان داغ باشد.

انجام ترجمه کتاب و ترجمه مقاله با توجه به این که امکان دورکاری را برای مترجمان فراهم می‌کند، شانس زیادی را پیش پای شما می‌گذارد تا بتوانید به صورت دورکار به فعالیت خود در بازارهای بین‌المللی ادامه دهید. خصوصا با توجه به این نکته که هنگامی که صحبت از استخدام نیروی خارجی باشد بیشتر شرکت‌ها ترجیح می‌دهند تا این نیرو به صورت دورکار به فعالیت خود ادامه دهد.

در برخی از منابع گفته شده است که حقوق یک مترجم زبان کره‌ای که به عنوان کارمند در آمریکا مشغول به کار شود چیزی در بین 41 هزار و ششصد دلار تا 2 هزار و چهارصد دلار است. در برخی منابع فارسی هزینه ترجمه یک صفحه از زبان کره‌ای به فارسی را در حدود 80 هزار تومان ذکر کرده‌اند. توجه کنید که هر صفحه استاندارد شامل 250 کلمه است. البته این نرخ برای ترجمه عمومی است و با توجه به فوریت انجام ترجمه و دیگر فاکتورها مانند میزان تخصصی بودن متن، این قیمت هم دستخوش تغییر خواهد شد.

به طور کلی کار ترجمه کتاب به نسبت ترجمه مقاله وقت و دقت بیشتری را می‌طلبد، اما دستمزد بیشتری را به همراه خواهد داشت؛ علاوه بر این که با هر بار تجدید چاپ کتاب مبلغی هم به مترجم کتاب پرداخت خواهد شد. این مبلغ و درصدی که از فروش به مترجم اختصاص پیدا می‌کند با توجه به قرارداد میان انتشارات و مترجم متغیر است.

کتاب کره ای

 

درآمد ترجمه زیرنویس به زبان کره‌ای

فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای در میان فارسی‌زبانان طرفداران بسیار زیادی پیدا کرده است. به همین دلیل اگر نحوه زیرنویس کردن ویدیو را بلدید، این حوزه همیشه برای شما موقعیت‌های فراوانی برای درآمدزایی خواهد داشت. جالب است بدانید که با رواج موسیقی کره‌ای این نیاز دو چندان شده و زیرنویس کردن ترانه‌های ستاره‌های کی‌پاپ که عموما نیمی انگلیسی و نیمی کره‌ای هستند هم طرفداران زیادی دارد.

نرخ ترجمه زیرنویس کره‌ای در جهان به طور میانگین 12 دلار به ازای هر یک دقیقه است. البته در تعیین هزینه نهایی فاکتورهای زیادی از جمله تعداد کلمات زیرنویس، سرعت صحبت کردن و میزان وضوح صدای ویدیو، وجود یا عدم وجود زیرنویس به زبان اصلی و مواردی از این دست هم دخیل هستند. اگر علاوه بر زبان کره‌ای به زبان انگلیسی هم مسلط باشید می‌توانید به شکل گسترده‌ای بازار کار خود را گسترش و درآمد خود را افزایش دهید. خصوصا با توجه به این نکته که زیرنویس کردن ویدیو و موسیقی نسبت به ترجمه مقاله و کتاب به تخصص کمتری احتیاج دارد و با تسلطی نسبی به زبان انگلیسی و تخصص در زبان کره‌ای می‌توانید از پس آن برآیید.

در وبسایت‌های فارسی‌ هزینه ترجمه و پیاده‌سازی زیرنویس یک ویدیو که فاقد زیرنویس به زبان اصلی است، دقیقه‌ای حدود 360هزار تومان ذکر شده است. این هزینه در صورت وجود زیرنویس به حدود 180 هزار تومان کاهش پیدا می‌کند.

 

کره‌ای زبانی برای کار در حوزه صنعت و تجارت

شرکت‌های کره‌ای از دیرباز در ایران مشغول به فعالیت هستند. موقعیت‌های تجاری و صنعتی که میان دو کشور وجود دارد، همواره نیازمند مترجمانی است که بتوانند از پس ترجمه همزمان و ترجمه اسناد و مدارک برآیند. درآمد این کار با توجه به این که از طرف شریک ایرانی یا کره‌ای استخدام شوید، میزان مهارت و تجربه شما و شرکتی که جذب آن خواهید شد، متغیر است. مزیت این کار این است که به عنوان کارمند در این شرکت‌ها مشغول به کار خواهید شد و بسته به قراردادتان می‌توانید از مزایای کارمندی مانند بیمه و امکانات رفاهی متنوعی بهره‌مند شوید.

کره ای

زبان کره‌ای به دلیل رسم‌الخط متفاوتی که دارد، زبان دشواری برای یادگیری به حساب می‌آید؛ نکته قابل توجه این است که زبان‌هایی که مترجمان کمتری داشته باشند و یادگیری آن‌ها دشوار باشد این شانس را در برابر مسیر مترجمان مسلط قرار می‌دهند که بتواند در سفارتخانه آن کشور مشغول به کار شوند. این کار به دلیل موقعیت اجتماعی از شغل‌های پرطرفدار در میان مترجمان است. ضمن این که در بیشتر موارد دستمزد این مترجمان به صورت ارزی پرداخت می‌شود. هرچند رقم رسمی و معینی برای محدوده این دستمزد در منابع ذکر نشده است، اما نسبت به درآمد ترجمه در حوزه‌های دیگر به شکل قابل توجهی بیشتر است.

 

سخن پایانی

یادگیری زبان کره‌ای در میان دیگر زبان‌های آسیایی مانند ژاپنی و چینی به نسبت آسان‌تر است. همین موضوع به علاقه‌مندان یادگیری این زبان کمک می‌کند تا بتوانند راحت‌تر وارد بازار کاری شوند که به شلوغی بازار کار زبان‌های رایج‌تر مانند انگلیسی و فرانسوی نیست و پیدا کردن موقعیت‌های کاری در آن راحت‌تر است.

پیشینه ارتباطات فرهنگی و تجاری میان ایران و کره این موقعیت‌ها را افزایش می‌دهد. ضمن این که با گسترش موج کره‌ای و تاثیرات فرهنگی آن در ایران، آنلاین‌شاپ‌های غیر رسمی فراوانی هم در این حوزه شروع به کار کرده‌اند که هر کدام برای جذب مشتری و تبلیغات خود احتیاج به مترجمانی دارند که بتوانند به خوبی اطلاعات محصولاتشان و کاربردهای آن‌ها را به زبان مقصد بازگردانی کنند.

زبان ساده‌تر موسیقی کره‌ای و فیلم‌های این کشور به مترجمان زبان کره‌ای کمک می‌کند تا پیش از آن که مهارتشان به سطح قابل توجهی برسد هم بتوانند وارد بازار کار شوند و در فضای کار تسلط و تخصص خود را افزایش دهند.

آیا این مطلب برای شما مفید بود؟
بلهخیر
نویسنده مطلب تیم محتوای کارلنسر

دیدگاه شما

بدون دیدگاه